'mä oon hyvä ja helppo'

Sunday, 21 July 2013

Mulle on tänä kesänä sattunut vähän hassuja lipsahduksia puhuessani suomea. Olen siis kirjaimellisesti kääntänyt jotain käyttämiäni englannin kielen sanontoja tjv suoraan suomeksi, ja tietenkin juuri sellaisia jotka ei toimi ihan yhtä hyvin kuin ne suomenkieliset vastineet. Lisäksi multa on viime aikoina kyselty usein ajattelenko suomeksi vai englanniksi, näänkö unia suomeksi vai englanniksi, kumman kielen kielioppi on paremmin hallussa ja sitä rataa. Ajattelinkin, että tästä voisi kirjoittaa tähän pari sanaa ja varmasti muillakin ulkosuomalaisilla on näistä paljon kokemuksia.

Mitä uniin tulee niin en ihan oikeasti tiedä. Multa on kysytty tätä vuosien aikana monta kertaa ja olen joskus mennyt nukkumaan miettien, että aamulla sitten muistan kumpi kieli se oli. Noh, en vaan muista. Saatan muistaa ihmeellisiä juttuja mitä unessa on tapahtunut ja mitä jotkut ovat unessa sanoneet, mutta ei ole mitään käsitystä kummalla kielellä tämä on tapahtunut. Vähän sama tapahtuu välillä ihan 'oikeassakin' elämässä. Luen usein jonkun uutisen ja kun jälkeenpäin selitän siitä muille en yksinkertaisesti muista luinko sen alunperin jostain suomen vai englanninkielisestä lähteestä.

Ajattelen useimmiten nykyään englanniksi, mutta olen huomannut että se riippuu myös aika paljon siitä kuinka pitkään olen ollut yhtäjaksoisesti suomessa ja siitä mitä teen. Jos suunnittelen vaikka blogin jotain postausta tai opiskelen avoimen yliopiston kurssia varten ajatukset kääntyy helpommin suomeksi, mutta muuten englanti tuntuu olevan se dominoiva kieli. Joskin välillä se on sellaista sillisalaattia eli molempia kieliä sekaisin ja vuoron perään. Välillä olen huomannut ajattelevani esimerkiksi suomeksi ja sitten yhtäkkiä todennut, että pystyn mielessäni ilmaisemaan jonkin ajatuksen paremmin englanniksi. En tiedä onko tässä selityksessä nyt mitään järkeä, mutta ehkä joku ymmärtää (tämäkin lause olisi muuten taipunut paremmin englanniksi).
Puhuessa käy välillä vähän samaan tyyliin. On vain joitain ilmaisuja tai sanoja jotka tuntuu paremmalta tai helpommalta sanoa englanniksi, vaikka suomihan edelleen ihan selkeästi se äidinkieli on. Olen myös viime aikoina välillä unohtanut jonkin suomen kielisen sanan ihan täysin. Esimerkki. kokeilin kaupassa avokadoja ja mietin ihan kaiken suomeksi kunnes tuli hetki jolloin olin 'noniin, tää ei nyt oo ainakaan tarpeeksi..mikäs se sana on..ripe.' En ole mielestäni mikään paha finglishin viljelijä, mutta olen huomannut, että silloin kun olen suomalaisten Glasgow kavereideni seurassa puheeseeni hiipii kuin salakavalasti huomattavasti enemmän englanninkielisiä sanoja.
Kuten aluksi mainitsin niin tänä kesänä on käynyt parikin hassua lipsahdusta. Ensimmäinen esimerkki on siitä kun ystäväni kyseli jotain liittyen siihen minne haluaisin mennä istumaan ja oma vastaukseni oli 'mä oon helppo.' Tämähän on siis suori käännös englannista 'I'm easy', mikä ei muuten tarkoita kirjaimellisesti, ainakaan tässä tilanteessa, että olen vaan tosi helppo vaan että oli ihan sama minne mennään. Toinen lipsahdus kävi, kun ystäväni kyseli haluaisinko mennä sisälle kun tuulee ja oma vastaus oli 'eii, mä oon hyvä.' Tässä siis suora käännös lauseesta 'I'm good' tarkoittaen aika lailla, että kaikki ok. Tuntui vaan jotenkin erittäin luonnolliselta vastata noilla lauseilla ja jälkeenpäin sitten tajusin kuinka urpolta se oikesti kuulosti. Lisäksi olen tietenkin kysellyt pariinkin kertaan kaupassa myyjältä 'oh, sorry?' kun en kuullut ensimmäisellä kerralla mitä sanottiin.

Silti, en mielestäni todellakaan puhu mitään täydellistä englantia. En kyllä hallitse suomeakaan täydellisesti enää, ainakaan mitä kirjoittamiseen tulee. Varsinkin yhdyssanat on usein todella hakusessa. Todisteena tästä tekemäni yhdyssanatesti, josta sain 'huimat' 7/12 pistettä. Meinaan useimmiten kirjoittaa suomea jollain suomi/englanti kielioppi sekoituksella. Varmasti tosi kivaa luettavaa. Itseäkin vähän ärsyttää, koska aikoinaan olin jopa todella hyvä äidinkielessä. Aika usein tuntuisi paljon helpommalta kirjoittaa tätäkin blogia vaan englanniksi, mutta musta tuntuu että jos teen sen niin menetän viimeisetkin rippeet suomen kieliopin hallinnasta.

Vitsailenkin usein etten vaan yksinkertaisesti osaa mitään kieltä kunnolla :D

(kaikki postauksen kuvat on napattu pinterestistä)

Olisi kiva kuulla millaisia 'kommelluksia' muilla on käynyt kielten kanssa? Ja ajatteletteko te muut ulkosuomalaiset suomeksi vai jollain toisella kielelllä? Mites unet?

No comments:

Post a Comment


CopyRight © | Theme Designed By Hello Manhattan